MISUNDERSTANDINGS   1850  誤 解

IF such a thing had been my thought,
I should have told you so before,
But as I didn't, then you ought
To ask for such a thing no more,
For to teach one who has been taught
Is always thought an awful bore..

Now to commence my argument,
I shall premise an observation,
On which the greatest kings have leant
When striving to subdue a nation,
And e'en the wretch who pays no rent
By it can solve a hard equation..

Its truth is such, the force of reason
Can not avail to shake its power,
Yet e'en the sun in summer season
doth not dispel so mild a shower
as this, and he who sees it,see on
Beyond it to a sunny bower.

No more, when ignorance is treason,
Let wisdom's brows be cold and sour.

もしそんなこと 思っていたら
そのとき きっと言ったはず
そうじゃないから 君もまた
もう聞かないでくれ そのことを
わかってる人に教えるなんて
とても野暮だと思うから

これから意見を述べるけど
それには前提があるんだよ
民を治める賢王も
それに則っているような
地代払えぬ貧民も
それで難題さばくような

その眼目は何かと言えば
理屈の力に限度あり
夏の日の太陽でさえも
軽い夕立防げぬように
夕立見ればその先に
明るい山荘見え隠れ

無知で不信になるのはよそう
脳みそ冷やし酢で締めよ
誤解がもとで不和が発生したのであろうか?なんだかもったいぶった言い訳のようにも聞こえる。
私が詩意を十分汲み取っていないのかも知れない。特に最後の2行はわからない。

詩集目次へ