Facts  1845  事実

WERE I to take an iron gun
And fire it off towards the sun ;
I grant 'twould reach its mark at last.
But not till many years had passed

But should that bullet change its force,
And to the planets take its course.
'Twould never reach the nearest star.
Because it is so very far.
もしも私が鉄砲取って
一発ズドント太陽向けて
撃てば当たるに違いない
あまり時間もかからない

万一弾丸方向変えて
はるか星へと軌道を取って
飛べば近くの星でさへも
余り遠くて届くまい

天文学の知識を詩に歌い込んだつもりらしい。アリスもそうですが、習ったことを表現しようという素直な気持ちが出ています。
無理して脚韻をつけて訳してみようとしましたが、上手くいきませんでした。英語の韻律が素晴らしいことがわかります。

詩集目次へ