来歴:あるアメリカの方に日本の諺を説明るために、9つほどの諺、慣用句の英訳を仲間の方に照会いたしましたところ、お答えの中に、岡修爾さんから、100を超す諺の英訳のコレクションが送られて参りました。読んでいる内に、そこはかとない哀歓が感じられ、手元の資料でそれに追記しておりますとかなりの数になりました。協力いただいた仲間にフィードバックしたのが第1版(2001・11・29)それにさらに追加したのがこの第2版です。

主な出典*酒井洋一郎著「ことわざ英文法」(評論者1970)** 関場先生をはじめとする雑司が谷シェイクスピアの森のメンバー、桧山克彦さん、古市靖夫さんなど*** 「日米口語辞典」サイデンスチィカー、松本道弘(朝日出版)# 101 American English Proverbs by Harry Collia 1992 Passport Book

その他文献

ライトハウス和英辞典 研究社
ことわざ英語と日本語  奥津文夫 サイマル出版 1978
日英比較ことわざ事典  山本忠尚 創元社 2000
英語諺辞典 大塚高信、高瀬省三 三省堂 1976
これを英語で何というか?松本亨 英友社 1987
故事ことわざ辞典 鈴木裳三・広田栄太郎 東京出版1977
The Concise Oxford Dictionary of Proverbs John Simpson 1985
Dictionary of Quotations Bergen Evans 1978
Brewer's Dicionary of Phase and Fable Cassell 1965
Sprichtewoerter und Redensarten Deutsch-Japanisch Hubert Reinnirkens 1966