<ま>
蒔かぬ種ははえぬ。You
cannot make an omelet without breaking eggs. *
負けるが勝ち。 To
lose is to win.
馬子にも衣装。Fine feathers make fine birds.
Manners
and money make a gentleman. ・
待つ身は長い。A
watched pot never boils. *
待てば海路の日和あり。 There is a good time coming. *
All thing comes to those who wait.
<み>
ミイラとりがミイラになる。 Many go out for wool and come home shorn.
見かけによらぬもの。
All that glitters is not gold. #
Don’t judge a book by its cover.
Clothes do not make the man.
身の程を知れ。 Don’t bite off more than you can chew. #
水清ければ魚住まず。 Clear water breeds no fish.
三つ子の魂百まで。 What’s learnt in the cradle lasts till the tomb. *
As the twig is bent so grows the tree. ***
The child is father of the man.
<む>
無知は幸福。
Ignorance is bliss.
昔取った杵柄。 You
never forget your own trade.
虫も殺さぬ顔をしている。 To look as if butter would not melt in one’s mouth. *
無理が通れば道理が引っ込む。 Might makes right.
Where might is
master, justice is servant. *
<め>
目くそ鼻くそを笑う。 The
pot calls the kettle black. *
目には目を、歯には歯を。 An eye for an eye, a tooth for a tooth.
めくら蛇におじず。
Nothing is so bold as a blind man. *
目は口ほどに物を言う。The eyes are eloquent as the tongue.
<む>
無用の用。 Keep a thing seven years and you will find a use for it.
Even White Elephant means something to somebody.
True worth is overlooked.
Usefulness of a useless thing **
<め>
目からうろこが落ちる。 The scales fall from one's eyes,. **
To have one's
eyes opened. **
To see the light"**
使徒行伝 Acts9.18
Immediately there fell from his
eyes something like scales, and he received
his sight at once; (日本国際ギデオン協会の聖書)
Immediately there fell from his
eyes as it had been scales, and he received
his sight forthwith, (The Authorized Version of 1611)
<も>
物は試し。
You'll never know unless you try.
物事はなるようにしかならない。 We shall see what we shall see. *
求めよ、さらば、与えられん。Ask, and you shall be givin you;
Ask, and you will receive;(Matt.7.7)
The squeaking wheel gets the
oil.
門前の小僧習わぬ経を読む。 A saint’s maid quotes
Latin. ・
A candleholder proves a good gamester.
If one dwell by a cripple he will learn to halt